Les adolescents perpétuels battent la mesure de l’espoir jusqu’à la violence, Avec des balles plus meurtrières que les mots, ils brisent le miroir de l’univers. Le ciel n’est plus qu’une ville morte dans leurs pensées. Et moi, j’entends toujours la complainte des rêveurs de Terre
Lamento de los soñadores de la Tierra
Los adolescentes batir el tiempo de la esperanza eterna a la violencia, Con las balas más mortales que las palabras, que romper el espejo del universo. El cielo ya no es un pueblo fantasma en sus pensamientos. Y sigo escuchando el lamento de los soñadores de la Tierra
The Lament of the Earth Dreamers
The youth beat the time of eternal hope even unto violence, With bullets more deadly than words, they break the mirror of the universe. Heaven is no longer a fantasy in their thoughts. And Istill hearthe lamentof the dreamersofEarth
(English translation by Claudine de Faÿ, Mary Montalvo & Gabri Rigotti)
My tribute to the French photographer Rémi Ochlik and journalist Marie Colvin, who died during the bombing in Homs, Syria. My tribute to the 68 people who also died on the same day in the attacks.
Mon hommage au photographe français Rémi Ochlik (et la journaliste Marie Colvin) tués aujourd’hui lors des bombardements à Homs, en Syrie. Mon hommage également aux 68 morts lors de cette attaque.