Io sono un passerotto vecchio e grigio e le mie ali stanche ormai non reggo avevo il nido qui sù questa chiesa da qui spiccavo il volo ogni mattina forte e felice di esser vivo, sì, qui son stato amato e ho amato tanto ma forse mi confondo, sono stanco ormai non vedo più oltre del mio becco ma sento il sole caldo entrarmi in petto per l'ultimo tramonto ho ancora il tempo.
English Translation:
The Last Sunset
I am an old, gray sparrow now My wings are tired And I can no longer endure
I had a nest here on this church And soared from here every morning Strong and happy to be alive,
Yes, here I was loved and in turn I loved with all my heart
Maybe I'm confused, I'm tired I can not see farther than my beak now
But I feel the warm sun in my breast For this last sunset I still have time.
It is when we publish poignant poems like these, that we are inspired to make the Green Poetry section more and more a fundamental feature of our communication, for lifting the Green Zeitgeist.
Again, the original Italian version pulsates its message of reverence for the beauty of Life.
Life is indeed a beautiful moment in Eternity, and without a Sustainable Planet we may deny Life's replication of Itself in all its mysterious and magical forms.
Like the Sparrow of this poem we should all reverentially "feel the warm sun" of Life in our hearts, in our breasts.
We should all work together so that each potential moment of Life can indeed have its moment in Eternity.